***
Une problématique ou un problème ?
Dérivé de « problème », le terme « problématique » est ancien dans la langue (XV e siècle), comme adjectif, avec le sens de « qui a le caractère d’un problème, douteux, équivoque ».
Il est employé comme nom, avec l’acception d’ « art, science de poser des questions » ou d’ « ensemble des problèmes posés par une science ». Ce nom tire son prestige de son imprécision même et il est souvent employé à tort là où conviendraient les termes de « problème, question ;l’employer à la place de « problème » est une impropriété ridicule.
***
S’égailler ou s’égayer ?
Je lis à l’instant dans un quotidien national un article où l’auteur emploie « s’égayer » en pensant au verbe « s’égailler ». Regrettable confusion.
« S’égayer » (prononcé é-ghè-yé) est dérivé de « gai » et signifie « s’amuser, se distraire ».« S’égailler » (prononcé é-ga- yé), c’est « se disperser ». C’était autrefois un mot dialectal. Il vient de l’ancien français « esgailler », « répandre, éparpiller ».
Comment ne pas les distinguer ?
***
Abasourdi
J’entends à la télé un célèbre avocat prononcer ce mot comme s’il venait de « sourd ». Non. La lettre « s » centrale doit se prononcer « z ».
***
Minima
On le sait, si l’on a fait du latin, ou on le devine, si l’on ignore le latin, le mot français « minimum » vient directement du latin. C’est en latin un mot neutre, dont le pluriel est « minima ». On dira donc très bien en français les « minima sociaux ».
Dans la langue du droit, on notera que, si l’appel a maxima vise une diminution de la peine, l’appel a minima est interjeté par la ministère public pour obtenir un accroissement de la peine.
Enfin, l’on peut s’étonner du nombre considérable de demi-savants qui, pour faire très chic, disent
« a minima », en particulier sur France Culture, là où ils pourraient dire « au minimum ». Aucun dictionnaire n’indique cet emploi. C’est une simple épidémie : toutes les victimes ont oublié de vérifier si c’était permis. Eh bien non .
***
Linguiste / linguistique
Bien des gens, parfois très connus et très estimés, prononcent ces deux mots comme si « gui » était écrit « guoui ». Ils n’ont pas raison.
***
Sponsor
Le dictionnaire de l’Académie française, dernière édition, déconseille l’emploi de l’anglais « sponsor » et préfère « financeur ».
Poster un Commentaire