Ces dernières années on peut constater un véritable phénomène “kahol lavan” (bleu blanc) au Camp Nou.
Le nombre d’israéliens qui se rendent au stade de l’équipe du FC Barcelone est en hausse constante. Supporters dans la “neshama” (l’âme), il semble qu’il y ait presque une obligation pour tout footeux qui se respecte de se rendre au moins une fois dans sa vie au stade du Camp Nou à Barcelone…
Certaines familles israéliennes en profitent même pour inclure cette visite dans le voyage-célébration d’une Bar mitzva, comme s’il s’agissait d’une véritable “mitzva” (commandement) pour le communiant!
Pas moins de cent communiants israéliens incluent chaque année cette visite au stade barcelonais à leurs festivités et ponctuent ainsi leur entrée dans la vie d’adulte par des buts marqués par leurs idoles: Messi ou Mashiah (Le Messie en hébreu) même combat!
Apparemment à 13 ans on se doit également d’entrer officiellement dans la planète foot par la grande porte du Camp Nou .
Nathanel Bouzaglo
Pour le quoi?
Le “communiant”????
Un baritzwah serait donc un “communiant” ce est à dire quelque un qui a le occasion de sa majorité religieuse recevrait LA COMMUNION ce est à dire l ‘hostie donc selon la croyance chrétienne le corps du christ???
Plus qu une méconnaissance du sens des mots ,votre article est un contre-sens au niveau des doctrines juives et chrétiennes.
Bar -mitzwah en Français se traduit par majorité religieuse Nathanel.Bouzaglo
Nathanel Bouzaglo à 10 ans et 6 mois. Il a écrit cet article pour le journal de sa classe dans une école de Tel Aviv. C’était un texte en hébreu qui a été traduit un peu trop vite. Nous l’avons publié car il contenait une information nouvelle : la bar Mitzva et l’attrait du Barça pour les jeunes garçons d’ Israël. Plus de 100 cérémonies à Barcelone, aucune à Madrid ( Réal), aucune à Paris ( PSG) décidément le Barça a la cote surtout grâce à son meilleur jouer Messi qui fait office de Messie!
Soyez indulgente pour ce très jeune reporter auteur d’un scoop dès son premier article.
Kol à Kavod à Nathanel pour son texte écrit en hébreu donc dans sa langue.
Cela dit le fait de traduire “un peu vite” un texte n’ autorise pas le traducteur à produire un contre sens absolu.
Soyez gentils amis de TJ ne donnez pas à ce traducteur un texte sur le récit d’ une brith Mila ou de une britleda il risque de nous parler de baptêmes.
Vous savez cette cérémonie au cours de laquelle le nouveau né chez les chrétiens est trempé dans l’ eau comme le christ l’avait été dans le Jourdain.
Bien fidèlement à vous
Paule Farhi
Parler de la Bar Mitzva en utilisant le mot communion est, bien sûr, une locution fautive. Mais très répandue. Les deux cérémonies concernant des enfants de 13 ans, le mot de communion est plus facile pour se faire comprendre par tous ceux qui ne sont pas au courant des mots hébreux. Pour la Brit mila Il y a le mot circoncision qui est œcuménique !