Fruit de 17 ans de travail, la première traduction intégrale de la Bible liturgique en langue française a été remise samedi en avant-première aux évêques de France, réunis en assemblée plénière à Lourdes depuis mardi.
Cette somme que l’on doit à plus de 70 spécialistes, exégètes, hymnographes, écrivains, à partir des manuscrits originaux, rédigés en hébreu, en araméeen et en grec, paraîtra officiellement le 22 novembre en librairie, aux Editions Mame.
Destinée autant à la lecture qu’à l’écoute et à la proclamation, la nouvelle traduction servira de matrice aux futurs lectionnaires (recueils des lectures bibliques pour les célébrations), qu’il s’agisse de la messe ou d’autres célébrations liturgiques (baptêmes, mariages, funérailles).
Publiée par l’Association Episcopale Liturgique pour les pays francophones (A.E.L.F), la Bible intégrale a été élaborée en dialogue avec les évêques d’Afrique du Nord, de Belgique, du Canada, de France, de Suisse, du Luxembourg et la Congrégation pour le Culte divin à Rome (Vatican).
LA PENTE GLISSANTE DU PÊCHÉ
Au lendemain du Concile Vatican II (1962-65), seuls les textes utilisés pour la messe et les sacrements ont été traduits en français.
La nouvelle traduction intégrale, qui sera également utilisée dans les publications catéchétiques, inclut une nouvelle formule de la prière universelle du Notre Père, où la phrase « ne nous soumets pas à la tentation » devient « ne nous laisse pas entrer en tentation ».
Ce changement, très médiatisé, a été diversement commenté. Pour les uns, le « Créateur » n’est plus celui qui entraîne l’homme vers la pente glissante du péché. Pour les autres, le mérite est moindre pour ce pécheur, si la tentation est moins grande.
Parmi les changements intervenus sur les grands textes de la tradition chrétienne, les chrétiens trouveront notamment les nouvelles prières du Magnificat et des Béatitudes.
Plusieurs présentations de la Bible et des documents de travail seront disponibles en grand ou petit format, ou encore en édition de référence cuir.
UNE COLLECTION D’ECRITS TRÈS VARIES
La Bible rassemble une collection d’écrits très variés (récits des origines, textes législatifs, récits historiques, textes prophétiques, poétiques, hagiographies, épîtres), dont la rédaction s’est échelonnée entre le VIIIe siècle av. J.-C. et le IIe siècle.
Les chrétiens nomment Ancien Testament la partie qui reprend la Bible hébraïque et d’autres textes antiques non repris par la tradition juive. La Bible chrétienne contient en outre un Nouveau Testament qui regroupe les écrits relatifs à Jésus-Christ et à ses disciples: les quatre Evangiles, les Actes des Apôtres, les Epîtres et l’Apocalypse.
AFP
Poster un Commentaire